Babylon sözlük ile çalışmanın rahatlığı
Kategori: internet 15 Ocak 2008 tarihinde wolkanca yazdı. 5 Yorum »->
Orta düzey ingilizcem var itiraf edeyim hiç konuşamam, okuduğumu iyi düzeyde anlayabilir orta derecede yazabilirim. Babylon sözlük ile tanışmamız çok eskilere dayanır, bu program sürekli kendini geliştirdi, şu anda son sürümü Babylon 7. Babylon onlarca dilden çeviri yapmakla kalmıyor, farklı ek sözlük paketleri ile örneğin bilimsel terimleri, mühendislik terimler vb. gibi çok geniş bir yelpazede bize hizmet sunuyor. Gerçekten Babylon sözlüğe çok şeyler borçluyum, hatta yıllarca lisanssız, korsan kullandığım için kendimi suçlu hissediyorum (: E yani bu yazımı okuyanlar arasında korsan yazılım kullanmayan yoktur herhalde, bende kullandıme vet.
Babylon son sürümünün tanıtımını İstanbul da tanıttı. Tlalit Prescher ile SDN bir roportaj yapmış hatta ki izlemenizi öneririm.
Efenim gelelim benim asıl bu yazıyı yazmamda ki amaca. Çok arkadaşım soruyor, -Volkan olm sen Fransızca bilmezsin nasıl oluyorda Fransız bloglarını takip ediyorsun? Manyakmısın? (: Hayır, ben değil işte Babylon manyak bir program, öyle ki metin çevirme özelliği neredeyse %60 doğruluk ile çeviriyor e geri kalan %40 da sen anlayıver bir zahmet değil mi?
Örnek olarak aşağıda bir ekran görüntüsü görüyorsunuz, Türkçe tam karşılığı “osuruktan teyyare selam söyle o yare” dir ama Babylon tabi yine yaklaşık bir çevirme yapıyor ki yeterlidir sanırım (:

Yazının tamamını okuyun »


